Apparel Brand
This is a website design for a company in the garment industry, expertly crafted by ALIVE Vietnam.
Although the majority of Vietnam's population is made up of native Vietnamese speakers, the country is also a world city with many companies from many countries and many different language speakers living in the country, especially in Hanoi and Ho Chi Minh City. With this background, many of the websites that ALIVE Vietnam is commissioned to create are multilingual websites in two or more languages.
Let me tell you what to keep in mind when creating a multilingual site.
A good design is created by neatly arranging the size and length of text. However, switching languages causes layout collapses because the length of text varies greatly from language to language.
For example, “雰囲気 [atmosphere] (3 letters)” in Japanese is completely different in length from “atomosphere (11 letters)” in English and “khí quyển (8 letters)” in Vietnamese.
There is a large difference in text length, especially between languages that use Chinese characters, such as Japanese and Chinese, and those that use the alphabet.
Therefore, if you simply convert the text when switching languages, the design may not be beautiful in one language, so you need to check the layout for each language and make minor modifications.
For example, if the text “Works” is displayed in English at a size of 20 points, and you switch to Japanese and display the Japanese text “実績” at 20 points, the Japanese text will seem much larger.
Apparently Japanese characters look larger than alphabets for the same number of points.
Therefore, if you keep the number of points smaller for Japanese than for alphabetic languages, it will often be displayed nicely when you switch languages.
There are many fonts for the alphabet, but fashionable fonts for Japanese and Vietnamese are few.
Even if you make it stylish in English, other languages may not have a similar font, and substituting a different one may make the design look a little inferior.
Supporting a variety of languages is a very good thing from the perspective of universal design, but every additional language tends to add the same number of pages.
For example, if a small site with 10 pages per language is to be made available in Japanese, English, Vietnamese, Korean, and Chinese, the total number of pages will be 50. 100 pages would be 500 pages, and the effort and cost to maintain will be greater. (This is not the case for a simplified site depending on the language.)
We may be very enthusiastic when we first create a site, so we do our best when we create a multilingual site. But even after the site is released, we always need to create multilingual versions when we make revisions and add additional pages.
What would be an easy fix for one language is time-consuming and labor-intensive for multiple languages, so it tends to gradually become a chore.
Even if you have a CMS for news and blogs, it can be a challenge to upload a single news item if it is in multiple languages.
When creating a multilingual site, native speakers of each language check for content and errors, but it is quite difficult to check across other languages.
Even in ALIVE Vietnam, the Japanese director can check the Japanese, but the Vietnamese has to be left to the staff, and it is difficult for one person in charge to check everything, so they have to go ahead believing that probably the same content is written.
At ALIVE Vietnam, we often start by creating websites from Japanese, but it is not always a good idea to translate that Japanese directly into Vietnamese or English.
In particular, if a catchphrase such as “未来へはばたけ (Mirai e Habatake=Wings to the Future)” in Japanese is directly translated into English, the text tends to be unintelligible.
Also, when translating English into Japanese, English has many pronouns such as “I” and “you,” while Japanese is ambiguous, so a direct translation tends to be difficult to understand as Japanese.
Therefore, when translating, it is necessary to take an attitude to translate the text according to the expressions of each language while taking into account the original message.
For example, when you display https://alive-web.vn/, you must decide which language you want to display it in. And that language will essentially be the main language of the site.
If it is for Vietnamese, you should use Vietnamese as the main language, and if it is for Japanese, you should use Japanese as the main language.
These days, there are ways to switch automatically. For example, it is possible to automatically switch languages according to the language of a web browser such as Chrome or Safari.
For example, if my Chrome language is Japanese, I can automatically display Japanese on a website that is primarily in Vietnamese.
Even so, the main language needs to be decided.
It is obvious, but it costs more to create a multilingual site than a single language site.
It’s easy to think, “Well, it’s just the same design in different languages, so the cost won’t be that much different, right?” However, as mentioned above, the text size adjustment, layout adjustment, doubling the number of pages, and CMS are also more complex than when creating a single language site. There are considerably more things to take into account when creating a multilingual site.
If we also ask for translations into other languages, the budget will increase very much.
These are points to keep in mind when creating a multilingual site.
There are many more points to keep in mind when creating a multilingual site than when creating a single language site. Please try to create a multilingual site with care.
ALIVE is a digital creative company based in Vietnam and Japan that uses the power of design and technology to solve business problems.
Branding & Marketing
We will accompany and support you to grow your products and services in the Vietnamese market.
UI/UX Design
Our designs will help your business grow further by improving the UI/UX of your app or web design.
Plese feel free to Contact us!
5 - 0 votes
4 - 0 votes
3 - 0 votes
2 - 0 votes
1 - 0 votes
We are ALIVE based in Vietnam
This is a website design for a company in the garment industry, expertly crafted by ALIVE Vietnam.
In 2023, Vietnam's economic growth rate slowed to 5.05%, below the government target of 6.5%, due to the downturn in the export industry and the real estate industry. In 2024, however, the Vietnamese economy is expected to gradually recover, partly due to the government's economic measures.
In 2023, Vietnam's export industry was sluggish due to slowing demand from Europe, the U.S., and China, and there was a wave of restructuring among both local and foreign companies in the manufacturing and real estate sectors. On the other hand, it is a fact that we began to see articles and columns in the media reporting that the economy is gradually showing signs of recovery in 2024. In fact, Alive Vietnam has been receiving an increasing number of inquiries from companies wishing to market their products and services to the Vietnamese market.
Vietnam is expected to continue experiencing long-term economic growth. In recent years, the rising labor costs in Vietnam, coupled with the impact of the weak yen, have made "securing good talent at reasonable costs" one of the key challenges. Therefore, we have compiled various currently available data to provide an overview of "Vietnam's salary trends and what Japanese companies should do now to attract top talent."
Let’sMake
Somethinggreattogether!👋
Talk to us (from 8:00 a.m. to 5:00 p.m. on weekdays)
+84-282-239-0444or Drop us a line, we will get in touch.
Contact UsDownload
Company Profile